Aquí en la tranquilidad del parqueyacen los hombres
vigilando al pueblo.
Mañana hablamos de los odios
hoy estamos quieto en las aguas,el olfatear de los ecos,
tocando las piedras.
todo el infinito en mi Tierra.
Es sólo la constancia de una poética franca y anécdotica de experiencia existencial. Marca la vida de la poesía y su creador, van de la mano en este mundo de observación permanente que fluye en el parir de un poema. Con el esfuerzo del dolor y el sufrimiento de la palabra. El poetastro te invita a su mundo poético de magia e inspiración.
Huelo los girasoles
Esa tarde la lluvia impacto nuestros sentimientos. Los vientos que venían del norte crecían los miedos muy enraizado por mucho tiempo en la distorsionada personalidad del mundo obrero. Aquel momento de infinita inestabilidad emocional es objeto de siesta; en la parte trasera del play rooll. Las conversaciones en los espacios confinados hacían de los seres, uno solo. el gran ruido que estaba sometido los ecos de las calderas en su naturaleza oxidante, le imprimían en las tristezas de los hombres la contradicción de la felicidad. Los gringos inspeccionaron la zona ; los refractarios en su decadente espera poblaron el área de la unidad polvorienta, por los residuos que impartían los productos contaminantes en el proceso. Allí en el corazón de los trabajadores en su afán de prolongar su tiempo, inventaron la huelga.
Cet après-midi, la pluie a affecté nos sentiments. Les vents venus du nord ont fait naître des peurs très enracinées depuis longtemps dans la personnalité déformée du monde du travail. Ce moment d'instabilité émotionnelle infinie fait l'objet de sieste; à l'arrière du jeu rooll. Les conversations dans les espaces confinés ont fait les êtres, un seul. Le grand bruit qui était soumis aux échos des chaudières dans leur nature oxydante, imprimait sur les chagrins des hommes la contradiction du bonheur. Les gringos ont inspecté la zone; les réfractaires dans leur attente décadente peuplaient la zone de l'unité poussiéreuse, pour les déchets que les produits polluants donnaient dans le processus. Là, dans le cœur des ouvriers, désireux de prolonger leur temps, ils ont inventé la grève.
Sus senos besado por la noche
La casa en la distancia